最近读书时,发现庄子寓言文学的写作手法及寓意的呈现方式,与西方圣经神话故事的表现手法很一致。都是对自己的哲理通过 人物化和夸张的形象化,进行隐喻和阐述。
很多人觉得圣经故事过于妖魔化,有太浓厚的宗教色彩。是的,但是我觉得仅从神话故事的角度去理解它,则《圣经》和《庄子》的目标和手法均如出一辙。
而且个人觉得基督的哲学和道家的思想也是异曲同工。
比如,以英语翻译成汉语最成功的一句为例:“Oh,my God”翻译为“啊,我的天啊”。。。把“God”翻译成“天”,简直太完美!“上帝”的神仙形象只不过是神话里形象化的表现而已,和儒家里的“天”、老庄哲学里的“自然”,是一个意思,“上帝的想法”就是“自然的道”的形象化。God不是汉语里常说的“法力无比的神仙”的概念。
各位涯友怎么看?
标签: 英语寓言故事
文章来源:
大千世界
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!