英语要怎么翻译?

大千世界 89 0

翻译绝非一个机械复制的过程,每一篇译作都是译者才思与智慧的结晶,都是对译者品格和德行的一次考验,要译者做到隐身、透明谈何容易。至于个人译出的文本,如菲茨杰拉德的《鲁拜集》浸透着“世纪末”的享乐主义,傅雷的巴尔扎克小说译本充溢着中华文化中的“神化”精神或者是对这种精神的不懈追求的意识,而朱生豪的译本总是摆脱不掉儒学的现代思路——如他的《李尔王》汉译本中突出了“仁爱”观念(蔡新乐,2005:249)。纵观翻译史上哪一部作品不是译者主体性的发挥?不是译者对原作的再解释?

  随着译者对翻译活动实质认识的深化,译者不满于传统的仆人身份,必然会向传统发出挑战,从而寻求突破。

标签: 英语寓言故事带翻译

抱歉,评论功能暂时关闭!