特郎普的中文译名的故事。
我们知道Trump先生的英语翻译更接近“川普”,那么到底翻译成“川普”还是“特郎普”呢?为了统一国外名人的中文翻译问题,这个翻译就由新华社来统一翻译。新华社沿用以前的惯例就将Trump译为“特郎普”。
后来有记者就问新华社社长,说“Trump的中文发音应该更接近川普,为什么要译为特郎普啊”。新华社社长霸气的说“他妈叫他什么我不管,反正我们就叫他特郎普”
标签: 幽默故事
文章来源:
大千世界
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!