法国政府已经下令,政府部门人员不再使用英语电子游戏术语,比如串流(streaming),电子竞技(e-sports)等。
据英国《卫报》报道,法国相关部门修改了对使用英语技术术语的规定。这一决定是为了保护法语的纯洁性,确保法国玩家对能用法语解释的活动和概念就不用英语来代替。
据法国文化部,这些英语术语对日常不玩游戏的人来说可能会有“理解上的障碍”,优先使用法语术语,能让人们能更轻松地交流。
给出的例子包括用joueur professionnel代替pro gamer(职业玩家),用joueur-animateur en direct代替streamer(主播)等。而电子竞技(e-spors)现在应用法语jeu video de competition。
这意味着虽然对法国公民来说使用英语词汇并不违法,但对政府工作人员来说就有了约束力,政府工作人员现在不能再以官方身份使用它们。
文章来源:
大千世界
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!